{"id":614,"date":"2021-06-29T07:36:20","date_gmt":"2021-06-29T05:36:20","guid":{"rendered":"http:\/\/gibaltar.cat\/?page_id=614"},"modified":"2025-05-08T10:24:54","modified_gmt":"2025-05-08T08:24:54","slug":"diari-de-francesc-messa","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/gibaltar.cat\/index.php\/documents\/diari-de-francesc-messa\/","title":{"rendered":"Diari de Francesc Messa"},"content":{"rendered":"\n<p><a href=\"http:\/\/gibaltar.cat\/index.php\/2021\/08\/08\/the-great-siege-with-a-minorcan-emphasis\/\"><strong>English version<\/strong><\/a><\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:48px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p class=\"has-drop-cap\"><a href=\"https:\/\/gibaltar.cat\/index.php\/2023\/08\/02\/els-messa-del-raval-al-penyal\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Francesc Messa<\/a> va n\u00e9ixer el 20 de mar\u00e7 de 1728 al Raval del castell de Sant Felip, una singular poblaci\u00f3 menorquina que durant el segle XVIII presentava for\u00e7a paral\u00b7lelismes amb Gibraltar, en el si d&#8217;una fam\u00edlia d&#8217;origen castell\u00e0 arribada a l&#8217;illa a mitjan segle anterior. Com va fer una mica abans un germ\u00e0 seu, Rafael Messa, el 2 de mar\u00e7 de 1744 va ingressar al convent agust\u00ed del Socors de Ciutadella, des d&#8217;on va viure les vicissituds de l&#8217;anomenat <em>segle de les dominacions<\/em> a Menorca, quan la sobirania d&#8217;aquest desitjat enclavament mediterrani va passar d&#8217;una pot\u00e8ncia a una altra: a la Gran Bretanya durant tres per\u00edodes (de 1708-1713 a 1756, de 1763 a 1782 i de 1798 a 1802), a Fran\u00e7a (de 1756 a 1763) i a Espanya (de 1782 a 1798, i definitivament des de 1802).<\/p>\n\n\n\n<p>A la d\u00e8cada de 1770, <a href=\"https:\/\/www.ministryforheritage.gi\/heritage-and-antiquities\/father-francisco-messa-chronicler-of-the-great-siege-of-gibraltar-1585\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Francesc Messa<\/a> va tornar a seguir els passos del seu germ\u00e0 Rafael, que havia sortit el 1771 cap al penyal per fer-se c\u00e0rrec de la parr\u00f2quia de Santa Mar\u00eda la Coronada, per\u00f2 es va posar malalt al cap de dos anys i va manar cridar-lo &#8220;<em>para asistencia, consuelo y ayuda<\/em>&#8220;. Amb el perm\u00eds dels governadors de Gibraltar i Menorca, Edward Cornwallis i James Johnston, respectivament, va abandonar el convent de Ciutadella per passar urgentment cap a l&#8217;estret. Tot i aix\u00ed, quan hi va arribar es va trobar que el seu germ\u00e0 ja s&#8217;havia mort. Aprofitant les circumst\u00e0ncies, Lord Cornwallis li va demanar que es qued\u00e9s al capdavant de l&#8217;esgl\u00e9sia cat\u00f2lica, una proposta que Francesc Messa no va rebutjar. Comen\u00e7ava, aix\u00ed, un llarg vicariat de quasi vint anys en qu\u00e8 va experimentar les freq\u00fcents picabaralles internes de la comunitat cat\u00f2lica gibraltarenca i va viure en pr\u00f2pia pell la crueltat del Gran Setge, l&#8217;\u00faltim intent espanyol d&#8217;ocupar la fortalesa per les armes, convertit en quasi quatre anys de malson per als soldats i civils assetjats. Del 16 de juny de 1779 al 12 de mar\u00e7 de 1783, el bombardament i el blocatge per terra i mar de Gibraltar van ser tan intensos com infructuosos.<\/p>\n\n\n\n<p>Com indicava monsenyor Charles Caruana a <em>The Rock under a Cloud<\/em> (1989), del crucial episodi del Gran Setge solament ens n&#8217;ha arribat un diari civil, escrit precisament per Francesc Messa [vegeu-ne la transcripci\u00f3 \u00edntegra m\u00e9s avall]. Rescatat pel mateix bisbe de Gibraltar de les \u00faltimes p\u00e0gines del llibre de p\u00e0rvuls de la parr\u00f2quia (1777-1805), s&#8217;hi ressenyen els horrors que van patir el capell\u00e0 i la seva esgl\u00e9sia, com tamb\u00e9 els sis-cents civils que comenta que hi havia a la pla\u00e7a en ple bombardament de 1781. Aquesta cr\u00f2nica escrita en primera persona (i, per cert, amb abundants interfer\u00e8ncies l\u00e8xiques i fon\u00e8tiques del catal\u00e0 parlat pels menorquins que van passar per Gibraltar o que s&#8217;hi van establir durant tot el segle), aporta valuosos detalls des de l&#8217;interior de la pla\u00e7a sobre el setge, com ara algunes de les principals accions b\u00e8l\u00b7liques, l&#8217;arribada de combois de provisions, el preu dels escassos aliments i la instal\u00b7laci\u00f3 dels habitants a l&#8217;extrem meridional del penyal, arran de l&#8217;atac incessant de les bateries francoespanyoles sobre la ciutat.<\/p>\n\n\n\n<p>Cap a les coves i campaments de la zona de Windmill Hill i Black Town, precisament, explica Messa com hi va dur sense l&#8217;ajuda dels membres de la Junta d&#8217;Ancians algunes rel\u00edquies i tresors de la parr\u00f2quia, abans que desapareguessin consumits pel foc. Obsessionat per salvar els b\u00e9ns eclesi\u00e0stics, no \u00e9s estrany el comportament que Caruana comentava d&#8217;aquest &#8220;heroi menorqu\u00ed&#8221; quan ja va haver passat el Gran Setge:<\/p>\n\n\n\n<p>&#8220;<em>The Junta was, of course, anxious to reestablish its former position. It asked the priest to hand over to them the valuables still in his possession. Fr. Messa refused, on the grounds that he had risqued his life to save these things when he had been left all alone to witness their almost certain destruction at the time of the bombardment. The Junta, without more ado, went to complain to the governor, and the latter took their side. The parish priest, now old, weary and ill, was censured and kept under house arrest until he surrendered the valuables to the Junta.<\/em>&#8220;<\/p>\n\n\n\n<p>El 3 de juny de 1792, l&#8217;assistent eclesi\u00e0stic genov\u00e8s Pietro Raymundo va anotar al llibre de defuncions de l&#8217;esgl\u00e9sia:<\/p>\n\n\n\n<p>&#8220;<em>Di sepultura eclesi\u00e1stica con solemn\u00edsimas honras al muy reverendo padre frai Francisco Messa, religioso agustino, doctor te\u00f3logo, cura de esta parroquia de Santa Mar\u00eda la Coronada y vicario de los cat\u00f3licos romanos de esta plaza y ciudad de Gibraltar. <\/em>[\u2026]<em> Recibi\u00f3 los santos \u00f3leos, porque la enfermedad no dio m\u00e1s tiempo, que fue de aire perl\u00e1tico; y fue enterrado con toda pompa y solemnidad p\u00fablica. Los gastos funerales se pagaron de la iglesia. Gobern\u00f3 esta parroquia de Nuestra Se\u00f1ora la Coronada 19 a\u00f1os y 2 meses, y muri\u00f3 de edad de sesenta y quatro a\u00f1os<\/em>\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p>A m\u00e9s de deixar-nos el seu interessant i singular diari personal, el capell\u00e0 menorqu\u00ed Francesc Messa tamb\u00e9 va contribuir a la seva manera a la hist\u00f2ria del penyal perqu\u00e8, en nom seu, el general anglomenorqu\u00ed Robert Boyd va sol\u00b7licitar el 1774 a la C\u00faria de Roma la desvinculaci\u00f3 total de la parr\u00f2quia de Gibraltar respecte a la Di\u00f2cesi de Cadis, una petici\u00f3 que va ser concedida l&#8217;estiu de 1792\u2026 just despr\u00e9s de la mort del capell\u00e0 del Raval de Sant Felip.<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:55px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"alignleft size-large\"><img loading=\"lazy\" width=\"1024\" height=\"587\" src=\"http:\/\/gibaltar.cat\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Diari-Messa-1024x587.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-617\" srcset=\"https:\/\/gibaltar.cat\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Diari-Messa-1024x587.jpg 1024w, https:\/\/gibaltar.cat\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Diari-Messa-300x172.jpg 300w, https:\/\/gibaltar.cat\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Diari-Messa-768x440.jpg 768w, https:\/\/gibaltar.cat\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Diari-Messa.jpg 1200w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><figcaption>Primera p\u00e0gina del diari de Francesc Messa sobre el Gran Setge de Gibraltar.<\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n\n<div style=\"height:46px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p><strong>Notas de lo sucedido durante el sitio de esta plaza del a\u00f1o de 1779<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>El d\u00eda 21 del mes de junio del dicho a\u00f1o se serr\u00f3 el passo de Espa\u00f1a para esta plaza, y antes el comendante de San Roque dio orden a todos los s\u00fabditos del rey de la Gran Britania que se ausentassen desde luego del Campo de Gibraltar, y se retirassen dentro de la plaza, y de tal suertes que aun algunas muchachas que estavan en San Roque con las viruelas, los que cuydavan de ellas se vieron obligados a retirarse; y no queriendo el governador de esta plaza introdusir las viruelas, las hizo detener en las huertas de la puerta de tierra, hasta que estuvieron cabalmente restablesidas. El d\u00eda 4 de julio siguiente a la tarde y en la noche los ingleses de algunos corsarios tomaron trese o catorse presas, que ivan cargadas de provisiones por la Espa\u00f1a y acomboyados de algunos jabejes, los que se retiraron con algunas embarcaciones en Seuta, haviendo la tarde combatido con los corsarios ingleses hasta bajo las baterias de la punta de Europa, de manera que de una de estas tiraron algunos ca\u00f1onasos a uno de los jabejes, y el d\u00eda 13 apareci\u00f3 la esquadra de jabejes espa\u00f1oles, con dos nav\u00edos de l\u00ednea y dos fragatas, que nos b[l]oquearon la badia, impidi\u00e9ndonos todas las provisiones que pudieron; no obstante nos entraron algunas embarcasiones portuguesas y moriscas cargadas de bueies y otros comestibles. El d\u00eda de Santa Ana d\u00eda 26 de julio empesaron a componer el Campo con sus tiendas de campa\u00f1a desembarcando en \u00e9l algunas moniciones de guerra; y aument\u00e1ndole de d\u00eda en d\u00eda.<\/p>\n\n\n\n<p>D\u00eda 30 de agosto.<\/p>\n\n\n\n<p>A la noche vino en mi casa el se\u00f1or secretario don Juan Ralingh [Raleigh] y me dixo ser orden del se\u00f1or governador Aliod [Elliot] que se tomara la iglesia cath\u00f3lica para almas\u00e9n para las provisiones de la marina, a que yo respond\u00ed que ya lo ten\u00eda entendido, pero que pensava que el se\u00f1or governador no nos quer\u00eda quitar el lugar para hazer nuestros sacrificios y tener nuestros santos sacramentos, a que me respondi\u00f3 que no, que pensava que solamente se tomar\u00eda alg\u00fan lugar de la entrada de dicha iglesia, y que quien dev\u00eda correr con esto ser\u00eda el comisario Mester Daevies [Davies]; y yo le ped\u00ed que antes de ir a mirar la iglesia estimar\u00eda fuesse avisado para ase\u00f1alar los lugares m\u00e1s propios para dicho efecto; el d\u00eda siguiente fueron dicho se\u00f1or secretario y se\u00f1or Davies a la iglesia, yo fu\u00ed avisado y me fu\u00ed luego all\u00e1, y al ir me encontr\u00e9 con dichos se\u00f1ores en la calle, que me dixieron que ven\u00edan en mi casa para hablarme, yo les ped\u00ed si quer\u00edan venir conmigo en la iglesia, ellos convenieron y fuimos all\u00e1; yo les ense\u00f1\u00e9 si los bastar\u00eda la capilla de los Ierros, a que respondi\u00f3 el se\u00f1or comisario que no le serv\u00eda de nada, los asa\u00f1al\u00e9 despu\u00e9s los colletarales del coro, y el detr\u00e1s; y tampoco les bast\u00f3, les ase\u00f1al\u00e9 asta las primeras collu[m]nas, y tampoco, los ase\u00f1al\u00e9 hasta las segundas, y tampoco, hasta que me dixo el se\u00f1or secretario que parec\u00eda al se\u00f1or Devis [Davies] que toda la iglesia no le bastava; y yo viendo esto me estrech\u00e9 hasta los tres altares mayores; y aqu\u00ed empesamos a discurrir para la comodidad de unos y otros, esto es de los cath\u00f3licos y del rey, yo les propuse que siempre que se pudiesse hazerse, quedando contentos unos y otros ser\u00eda lo mejor, y ass\u00ed nos despedimos. Al d\u00eda mismo a la tarde vino el se\u00f1or armilante a mirar la iglesia, yo fu\u00ed advertido y fu\u00ed all\u00ed; y este se\u00f1or convino en que se hiziesse una partici\u00f3n desde la puerta hasta la colu[m]na del p\u00falpito, y de esta hasta drecho a la muralla de la Soledad [altar de Nuestra Se\u00f1ora de la Soledad], y ass\u00ed se execut\u00f3, y podimos nosotros entra[r] por esta puerta a nuestra iglesia, y ellos por la otra del pozo a su almas\u00e9n, y nos quedamos contentos; pues que tem\u00edamos el que no nos la tomassen toda, y para fines m\u00e1s indesentes como lo hizieron en el otro sitio, en que la tomaron toda por hospital, seg\u00fan refieren los ancianos; y me aseguraron tambi\u00e9n que esto solamente ser\u00eda por poco tiempo. El d\u00eda 3 de setiembre estuvo vac\u00eda la parte de la iglesia referida y se empes\u00f3 a trabajar en \u00e9lla la partici\u00f3n, y serr\u00f3 nuestro uso en \u00e9lla, y empe\u00e7\u00f3 el usarla el se\u00f1or comisario.<\/p>\n\n\n\n<p>El d\u00eda 12 de setiembre de dicho a\u00f1o de 1779 por las cinco y media de la ma\u00f1ana poco m\u00e1s o menos empesaron a disparar las batar\u00edas inglesas, que est\u00e1n m\u00e1s altas al monte, e hizieron mucho fuego estas bater\u00edas todo este d\u00eda para impedir el trabajo que haz\u00edan los espa\u00f1oles en la parte de la L\u00ednea, y de hecho los impedieron mucho pues los d\u00edas antesedentes se beyan siempre ir y venir carros cargados y vac\u00edos desde el Campo a la L\u00ednea, y de la L\u00ednea al Campo, lo que no se observ\u00f3 despu\u00e9s de este d\u00eda, que celebr\u00e1vamos el Dulc\u00edssimo nombre de Mar\u00eda, con mucho alboroto de las familias que habitavan a la parte de puerta de la mar, que pensando que correspondr\u00edan al instante los espa\u00f1oles, todas se procuraron a llevarse sus bienes y personas por la parte de la puerta del sur; pero los espa\u00f1oles no disperaron ni un solo tiro, ni en este d\u00eda ni tampoco en toda la samana siguiente, siendo ass\u00ed que los ingleses siempre continuaron en dispararles balas y bonbas, aunque es verdad que m\u00e1s pausadamente. En esta semana se desempedraron las calles del Eriston [Irish Town] y Real [Main Street] hasta la plasuleta del quartel de las Monjas [Convent\u2019s Barrack Parade], y tambi\u00e9n se desiso el campanario del convento de la Merced [Convent of our Lady of Ransom]. Y muchos de los romanos y de los jud\u00edos empesaron en esta semana a fabricar casas de madera en la parte del monte de cerca el jard\u00edn del coronel Grin [Green], para retirar a all\u00ed sus bienes y personas.<\/p>\n\n\n\n<p>D\u00eda 26 de dicho mes de setiembre de dicho a\u00f1o de 1779 a las dies de la ma\u00f1ana d\u00eda de domingo me vino a encontrar en la calle a la salida de mi casa (y pienso ven\u00eda en ella) el se\u00f1or capit\u00e1n Yveli [Evelyn] engeniero, y me habl\u00f3 en ingl\u00e9s, y aunque yo lo entend\u00ed, pero como no me fiava de mi intelligencia en la lengua inglesa le digue que en mi casa estava mi cu\u00f1ado maestro Joseph Serra que entend\u00eda bien el ingl\u00e9s y me explicar\u00eda claro lo que quer\u00eda desir, y ass\u00ed se execut\u00f3, y puestos delante de dicho mi cu\u00f1ado dicho capit\u00e1n hizo su relaci\u00f3n y mi cu\u00f1ado me dixo que el se\u00f1or me dec\u00eda que era orden del se\u00f1or governador Alivod [Elliot] que se hav\u00eda de derribar hasta el c\u00e3[m]panario de la iglesia cath\u00f3lica, porque haz\u00eda mucho bien a los espa\u00f1oles de la L\u00ednea, y que se hav\u00eda de derribar hasta al piso de sobre el qual se tocavan las campanas; yo le respond\u00ed que si se pod\u00eda pesar derribando solamente hasta sobre las ventanas de donde estavan colgadas las campanas; y \u00e9l me respondi\u00f3 que no era posible, antes era pressiso que viniessen abaxo las campanas, y que ellos engeniar\u00edan para colgarlas m\u00e1s abaxo; a que dixe que siendo ass\u00ed pressiso yo no pod\u00eda hazer repugnancia, pero que esperava que haviendo pasado el sitio, bolver\u00edan a ponerlo como estava antes, y \u00e9l me respondi\u00f3 que esto era cierto que s\u00ed. Y ass\u00ed nos despedimos. Pasaron algunos d\u00edas sin mover nada, de suertes que yo pensava que no se pondr\u00eda en execuci\u00f3n, quando el d\u00eda 6 de octubre me vino mi cu\u00f1ado dissi\u00e9ndome que ya se hav\u00eda dado la orden de derribar el campanario, y hecharlo \u00e1 baxo con toda priesa; y quando a la ma\u00f1ana me fu\u00ed en la iglesia ya encontr\u00e9 los maestros disponiendo endamios para el efecto, de suerte que el d\u00eda 7 de dicho mes y a\u00f1o al levantarme de la cama, la primera y triste vista que tuve fue el ver un soldado que quitava la primera piedra, que fue la que estava m\u00e1s alta de todas; y se deshizo con tanta priesa que el d\u00eda 13 de dicho mes ya estavan deshechas las torres del ca[m]panario y la del relox, hasta el primer piso poco m\u00e1s abajo. En el mes de diciembre empesaron a componer la del reloj para ponerlo m\u00e1s abajo de donde estava, y van hahora continuando su compostura.<\/p>\n\n\n\n<p>El d\u00eda de St. Juan d\u00eda 26 diciembre huvo un fuerte temporal y mucha agua, y falt\u00e1ndonos a quasi todos los habitantes la le\u00f1a para nuestras cosinas, nos traia la agua de el mar de la parte de Espa\u00f1a tanta le\u00f1a a bajo de nuestras murallas, que nos pudo bastar hasta que vino el comboy. Este mismo d\u00eda fue el primer d\u00eda en que dispararon los espa\u00f1oles algunos ca\u00f1onasos a las bater\u00edas de la puerta de tierra, que me parece no pasaron de cinco, y Bartholome Galle uno de los compa\u00f1eros de los hortelanos del se\u00f1or Juan Baptista Viale me traxo en mi casa una [bomba] que cay\u00f3 en su huerta, que pes\u00f3 26 libras poco m\u00e1s. El d\u00eda 12 de henero de este presente a\u00f1o dispararon los espa\u00f1oles algunos ca\u00f1onasos a la puerta de la mar y de tierra; y una bala pas\u00f3 por encima las murallas de la puerta de la mar y vino a dar su golpe en el techo de la casa del se\u00f1or Antonio Quartin que estava des[h]abitada, y solamente hizo dos agugeros en el texo, y cay\u00f3 en la calle cerca la casa de Mr. Boid [Boyd] carpintero.<\/p>\n\n\n\n<p>A los 26 del mes de henero del presente a\u00f1o de 1780 ya los v\u00edveres estavan a un presio tant alto que el tosino se comprava a 6 reales de plata la libreta, el macho a 4 reales, el buey a 4 reales tambi\u00e9n, y no hab\u00eda por quien quer\u00eda, sino con mucho empe\u00f1o, las gallinas las m\u00e1s barato se compravan a dos pesos duros, y huvo gallina que se vendi\u00f3 hasta sinco pesos duros; los huevos a real de plata cada uno, la manteca a 4 de plata, el aseite a 4 de plata el quartillo, no era de lo bueno; el pan era ya tan escaso que solamente uno de los hornos lo vend\u00eda, y con mucha escas\u00e9s; y en este d\u00eda fue que ya empes\u00f3 a entrar parte del comboy ingl\u00e9s, que vino escoltado de 26 nav\u00edos de l\u00ednea y algunas fregatas que hav\u00edan apresado a cinco nav\u00edos de l\u00ednea espa\u00f1oles, y con ellos el xefe de esquadra don Juan Langara haviendo este recibido tres heridas, aunque ninguna de mucho peligro. En uno de los nav\u00edos de l\u00ednea ingl\u00e9s vino el se\u00f1or pr\u00edncipe don Guillermo hijo tercero del rey de Inglaterra de edad de 14 a\u00f1os menos algunos meses, en qualidad de guardia marina [Naval Commander], y pase\u00e1ndose por la Calle Real con los dos governadores Aliot [Elliot] y Boyd y dos armilantes y otros cavalleros que lo acompa\u00f1avan, quiso entrar en nuestra iglesia y entr\u00f3 en \u00e9lla no haviendo en \u00e9lla ninguna persona; y fu\u00ed advertido, fu\u00ed all\u00ed y yo los hall\u00e9 a la puerta, les ofrec\u00ed ense\u00f1arles los oros de la iglesia y me respondieron que ya hav\u00edan visto las im\u00e1genes, y ass\u00ed se fueron y yo los acompa\u00f1\u00e9 por la Calle Real y por las murallas de la puerta de tierra y hasta cerca de la casa del tiniente governor [Lieutenant Governor\u2019s House], y viendo que se ivan a comer los dex\u00e9 y me vine en casa.<\/p>\n\n\n\n<p>Con esta llegada fue tanto el biscoxo y provisi\u00f3n de harina, que se lleg\u00f3 a vender el biscoxo hasta el presio de 4 quartos la libra, y en fin nos remediamos mucho en todo alg\u00fan tiempo.<\/p>\n\n\n\n<p>El d\u00eda primero del mes de mar\u00e7o me pidieron la sacrist\u00eda y capilla de los Hierros para poner harina, y la tomaron el mismo d\u00eda por faltar almasenes para ponerla. El d\u00eda 26 d\u00eda de Pasqua me rapresent\u00f3 el relogero de la iglesia que quer\u00eda serrar la puerta del campanario y abrir otra fuera de los claustros de la iglesia; yo lo represant\u00e9 al se\u00f1or governador el mismo d\u00eda, no me di\u00f3 \u00e9ste respuesta aqu\u00e9l d\u00eda, y el d\u00eda siguiente me embi\u00f3 el Quarter Mester General dici\u00e9ndome de su parte que se abriesse la puerta a la calle, y que yo tendr\u00eda una llave de \u00e9lla para subir al campanario quando gustare.<\/p>\n\n\n\n<p>Luego que el relox estuvo compuesto, pusieron la campana mayor al lado drecho del campanario, se hizo el agugero para pasar una cuerda desde la campana abajo para poderse tocar y empesamos a tocar esta dicha campana el d\u00eda 27 del mes de abril del a\u00f1o de 1780.<\/p>\n\n\n\n<p>El d\u00eda 7 del mes de junio del presente a\u00f1o de 1780, entre la una y las dos de la ma\u00f1a[na] los espa\u00f1oles conducieron con mucho disimulo 9 nav\u00edos de fuego artificial a fin de incendiar el muelle nuevo seg\u00fan se ve\u00eda de su rota, pero haviendo sido descubiertos por las lanxas inglesas que estavan de guardia algo distantes del muelle empesaron a hacerlos fuego las dichas lanxas, y las bater\u00edas y nav\u00edos que pudieron, y siendo las corrientes favorables al muelle, se desviaron y la mayor parte de los nav\u00edos de fuego fueron a parar m\u00e1s all\u00e1 de dicho muelle, y algunos no llegaron a causa que les dieron fuego casi en medio de la bad\u00eda. Uno de dichos nav\u00edos de fuego estava ya por entrar dentro del muelle, y por las diligencias de las lanxas inglesas fue conducido bajo las murallas que est\u00e1n delante del hospital de la marina; era este nav\u00edo tan grande que bastava para insendiar todo el muelle, y tant bien conpuesta de materias conbustibles, que estuvo humeando m\u00e1s de 40 horas no obstante que le exavan los marineros siempre agua del mar. Los marineros ingleses hizieron en esta ocasi\u00f3n tan bien su obligaci\u00f3n que siete de \u00e9llos quedaron con las manos y las espaldas quemadas si\u00e9ndoles for\u00e7oso el retirarlos al hospital. El se\u00f1or comandante de la marina dicen que los ha hecho gratificaci\u00f3n de todo el importe de los buques quemados, esto es de todo lo que pudieron salvar de \u00e9llos. Uno de los nav\u00edos de fuego que pas\u00f3 m\u00e1s all\u00e1 de la punta de Europa dicen que si\u00e9ndole fresco el viento en cosa de tres horas fue a para[r] cerca de Estepona.<\/p>\n\n\n\n<p>El d\u00eda 7 del mes de octubre del dicho a\u00f1o, d\u00eda de Nuestra Se\u00f1ora del Rosario, por la ma\u00f1ana apareci\u00f3 hecha una muralla de fajina cerca de las huertas de la plaza de Gibraltar, que parec\u00eda ser alg\u00fan principio de una bater\u00eda de 7 o 8 ca\u00f1ones; en la noche de este mismo d\u00eda fueron quemadas las barracas de las huertas y sus norias por los espa\u00f1oles, y se hallaron cerca del rastillo algunos instrumentos que parec\u00edan medios para insendiar dicho rastillo, pero no hizieron efecto alguno. A los principios del verano de este a\u00f1o nos impidieron los espa\u00f1oles la comunicaci\u00f3n de la Barbar\u00eda de suerte que en todo este verano no han venido de all\u00e1 m\u00e1s que dos lanxitas con el Pliego del C\u00f3nsul. No nos entr\u00f3 otra provisi\u00f3n que la que nos han tra\u00eddo algunos barcos de Menorca y un doguer dinamarqu\u00e9s que entraron las lanxas inglesas por fuer\u00e7a. Y oy d\u00eda 21 del mes de octubre de dicho a\u00f1o ha llegado un barco de la plaza que viene de Argel. Pasados algunos d\u00edas nos entraron algunas provisiones por medio de dos bastimentos menorquines, y tambi\u00e9n un ingl\u00e9s que vino de Londres cargado de manteca, queso porter y diferentes otros g\u00e9neros muy convenientes por la tropa inglesa y tambi\u00e9n por los habitantes.<\/p>\n\n\n\n<p>Pasados algunos d\u00edas [a]pareci\u00f3 en esta plaza en una embarcaci\u00f3n que ven\u00eda de Lapuente el se\u00f1or c\u00f3nsul ingl\u00e9s que estava en Barber\u00eda acompa\u00f1ado del c\u00f3nsul [de] Flandes don Francisco Butler, y todos los s\u00fabditos ingleses que habitavan en T\u00e1nger, todos los quales fueron hechados de Barber\u00eda por orden del emperador de Moriscos por haverle comprado los espa\u00f1oles el uso de los puertos de T\u00e1nger y Tetu\u00e1n, y con esto nos quedamos privados de los refrescos que nos ven\u00edan de la Barbar\u00eda y con escaseses nos pasamos el restante de este a\u00f1o, y a los \u00faltimos de este a\u00f1o se di\u00f3 el permiso a los habitantes y a todos para fabricar en el monte, m\u00e1s all\u00e1 de la huerta del se\u00f1or coronel Gren [Green]; y los m\u00e1s temerosos, pero que fueron los m\u00e1s bienafortunados, fabricaron algunas barracas de madera donde aseguravan mucha parte de sus bienes; pero yo como informado de los m\u00e1s ancianos, y que hav\u00edan visto el sitio antesedente, los quales nos aseguraron que las balas y bonbas no llegavan m\u00e1s all\u00e1 de la iglesia nuestra, puse toda mi confian\u00e7a en el retiro de la iglesia y en \u00e9lla retir\u00e9 algunos de mis muebles los m\u00e1s fr\u00e1giles, como espejos y quadros, y con la esperan\u00e7a de poder f\u00e1cilmente retirar en la dicha iglesia todo lo dem\u00e1s, me estuve con quietud pero de muy malas consequencias.<\/p>\n\n\n\n<p>Pues que haviendo entrado en esta bad\u00eda un grande comboy de una grande flota inglesa, y haviendo desembarcado ya muchas proviciones, el d\u00eda 12 del mes de abril del a\u00f1o del se\u00f1or de 1781 empe\u00e7aron las batar\u00edas de Espa\u00f1a a disparar tanto fuego que nos pusieron a todos, particularmente a los habitantes de todas naciones que se hallavan [en] esta plaza, en una horrible confusi\u00f3n, de suerte que las madres tomavan sus hijos m\u00e1s tiernos, unos en sus brasos, otros medios arrastrados, y llorando se los llevavan hasta estar fuera del peligro por la parte de la puerta nueva. Y lo mismo ass\u00edan los padres, sin cuydarse de llevarse consigo sino las ropas que llevavan encima vestidas. Y yo como celebrava la cena del Se\u00f1or y me hallava cantando la missa mayor me qued\u00e9 quasi solo en la iglesia, pero no obstante acab\u00e9 las sagradas ceremonias de aquel d\u00eda con mucho \u00e1nimo y tranq[u]ilidad en compa\u00f1\u00eda de algunos fieles devotos.<\/p>\n\n\n\n<p>Acabada la solemnidad me vine en casa para tomar mi alimento y despu\u00e9s juntos los de mi casa nos fuimos a tomar el refugio de la iglesia donde junto con algunos, pero muy pocos devotos, cantamos los maytines, pero poco a poco nos dexaron solos a mi y mi sacrist\u00e1n don Juan Moreno, y los de mi casa, y all\u00e1 nos quedamos el restante de este solenne pero muy terrible d\u00eda, y toda la noche con su divina magestad expuesto hasta las ocho del d\u00eda siguiente, que era el Viernes Santo. En el d\u00eda antesedente y en la noche no cay\u00f3 dentro de la iglesia bala ni bonba alguna, siendo ass\u00ed que cayeron muchas por los alrededores; pero a la ma\u00f1ana del Viernes Santo estando yo en compa\u00f1\u00eda de todos los de mi casa y el se\u00f1or sacrist\u00e1n baxo, y arrimados a la columna de la capilla de San Antonio vino una bala y di\u00f3 cosa de dos yardas distante de nosotros, y nos aturdi\u00f3 de tal suerte que dos se\u00f1ores que av\u00edan venido para informarse de nuestras vidas, viendo el golpe de esta bala se fueron corriendo sin decirnos a dios. Aqu\u00ed compadeci\u00e9ndome del llanto de mi hermana, de los sollosos de mis sobrinas y sobrinos, que todos eran de tierna edad, y considerando maduramente que no era justo ni prudente el tener m\u00e1s tiempo expuesto su majestad divina, determin\u00e9 celebrar resadas las ceremonias sagradas del Viernes Santo y [con]sumir el sant\u00edsimo sacramento que hav\u00eda sido todo nuestro asilo particular, el d\u00eda y noche antesedente como ass\u00ed lo practicamos yo y el se\u00f1or sacrist\u00e1n, y celebradas \u00e9stas retiramos todo el hornamento de la plata que pudimos dentro [de] la sacrist\u00eda. Y yo determin\u00e9 de irme del pr\u00f3ximo peligro en compa\u00f1\u00eda de todos los de mi casa, y ass\u00ed lo practiqu\u00e9 dexando por guardi\u00e1n de la iglesia al se\u00f1or sacrist\u00e1n, que como uno y moso que era, consenti\u00f3 voluntariamente a quedarse.<\/p>\n\n\n\n<p>El d\u00eda siguiente no podiendo ya sufrir m\u00e1s el peligro el se\u00f1or sacrist\u00e1n sacamos muy apresuradamente el globo de las hostias consagradas, la reserva del sant\u00edsimo sacramento, los santos \u00f3leos de los emfermos y los del sacramento del baptismo. Y dexando todas las alajas de plata enserradas parte en la sacrist\u00eda y parte en sus armarios y caxones, y otras puestas en las respectivas im\u00e1genes, siendo intolerable el fuego, se qued\u00f3 desemparada totalmente la iglesia, sino con la guardia de un pobre viejo genov\u00e9s emfermo que por no poder acaminar se qued\u00f3 con sentimiento de mi alma en dicha iglesia. Yo llev\u00e9 el sant\u00edsimo sacramento y las mensionadas prendas sagradas en la barraca de Ambrosio Xitxon [Chich\u00f3n], el qual nos retir\u00f3 a todos los de mi casa el d\u00eda de nuestra uida, y sobre una mesita de mohogani muy desente con unos corporales muy limpios, con l\u00e1grimas en los ojos, que no pod\u00eda enjugar, colloqu\u00e9 aquel sagrado dep\u00f3sito, el qual qued\u00f3 siempre ass\u00ed con su l\u00e1mpara encendida, siendo nuestra mejor compa\u00f1\u00eda de d\u00edas y de noche hasta haver fabricado una barraquita en un lugar m\u00e1s seguro, como se dir\u00e1 en adelante.<\/p>\n\n\n\n<p>El d\u00eda de Pasqua de Resurrecci\u00f3n considerando el grande y muy rico bien que estava pr\u00f3ximamente a perderse, ya de sagradas im\u00e1genes ya de tantas presiosas prendas, y estas todas estavan baxo el cuydado de los mayordomos y hermanos de la f\u00e1brica, y de las hermandades de Nuestra Se\u00f1ora del Rosario, de Nuestra Se\u00f1ora de Europa y del Sant\u00edsimo Sacramento, embi\u00e9 un recado a todos ellos por medio de mi sacrist\u00e1n dici\u00e9ndoles, y encarg\u00e1ndoles, cuydasen de salvar los bienes eclesi\u00e1sticos que estavan a su cargo, y todos ellos me dieron por respuestas que ellos no pod\u00edan salvar lo suyo, y que bastante tendr\u00edan de salvar lo suyo, y ass\u00ed que salvasse quien quisiesse lo de la iglesia. Y yo pues viendo el riesgo en que estava todo el tesoro de nuestra abandonada iglesia me determin\u00e9 de yo mismo en persona ir a salvar lo que me ser\u00eda posible. Y el d\u00eda siguiente animado de un ardiente zelo y confiado en mi Dios todo poderoso, haviendo buscado alguna gente de nuestra religi\u00f3n, y no haviendo podido encontrar a persona alguna de \u00e9llos, y ni aun mi assistente ni sacrist\u00e1n havi\u00e9ndome querido acompa\u00f1ar, busqu\u00e9 a dos soldados ingleses que con dificultad encontr\u00e9 (pues que se les davan los otros la metad de lo que salvavan) y con ellos llevando una pariguela me fu\u00ed a la iglesia, entr\u00e9 en la sacrist\u00eda y encontr\u00e9 que todas las prendas de plata que hav\u00edamos retiradas el Viernes Santo en \u00e9lla, que eran particularmente las que hav\u00edan servido en la prosesi\u00f3n del Jueves Santo, como la cruz y ciriales y faroles, estavan rompidas, y baxo de la tierra que hav\u00eda caydo del sobrado, y no obstante yo y los soldados sacamos las piesas y pedasos que pudimos de baxo la tierra y las pusimos sobre la priguela y advirtiendo que el tabern\u00e1culo, o sea lo que llaman la custodia, estava puesta en el altar, la abaxamos con grand\u00edssima dificultad y la pusimos sobre la misma pariguela, que ya no pod\u00eda contener m\u00e1s; y saliendo yo a la puerta para ver si ab\u00eda alguno que pudiesse llevar algo m\u00e1s de lo que quedava encontr\u00e9 un muchacho con un jumento que me embiava mi assistente y abriendo los armarios tom\u00e9 lo m\u00e1s presioso, y carg\u00e1ndolo con el jumiento nos ven\u00edamos azia fuera de la ciudad quando encontr\u00e9 con otro soldado que se ofreci\u00f3 a llevar alguna cosa si me quedava, y acceptando yo su ofrecimiento me bolv\u00ed otra vez a la sacrist\u00eda y tomando las m\u00e1s presiosas casullas las at\u00e9 en su fardo y las cargu\u00e9 al soldado con mucha prie\u00e7a porque el fuego iva aument\u00e1ndose, y saliendo de la puerta de la iglesia el dicho soldado me pidi\u00f3 para el porte una guinea, y viendo era mucho lo que me ped\u00eda, tomando yo el fardo me lo cargu\u00e9 sobre mis ombros y con esta carga aperseguido de las balas y las bonbas, y con el cuydado de los soldados que llevan la plata, que hav\u00eda perdido de vista, me encamin\u00e9 a la puerta Nueba. All\u00ed hall\u00e9 los soldados con la plata y el muchacho con el jumento y su carga, impedidos de los guardias que los permitieron el pasar porque el oficial quer\u00eda saber el amo de todo aquel valor. Entr\u00e9 luego a hablar con el oficial el qual luego nos permiti\u00f3 el pasar, pero haviendo visto tanta plata junta me quer\u00eda obligar a que yo bolviesse atr\u00e1s en palacio para tomar la licencia del se\u00f1or governador. Pero havi\u00e9ndole yo expuesto el riesgo en que me hav\u00eda visto, y el que \u00e9l me quer\u00eda otra vez exponer, me di\u00f3 el permisso de pasar.<\/p>\n\n\n\n<p>Aqu\u00ed nos fuimos poniendo ya sobre la pariguela el fardo de casullas, llegamos muy fatigados y dexando la custodia en casa de la madre del padre reverendo Raymundo, mi assistente, llevamos todo lo dem\u00e1s en una tienda de campa\u00f1a que procur\u00e9 a componer con algunos marineros menorquines que me favoreci[e]ron de una vela y otra que compramos al se\u00f1or enquiniero don Tom\u00e1s Esquiner [Skinner], y toda aquella noche y parte del d\u00eda siguiente se qued\u00f3 la plata muy expuesta; pero no teniento arcas donde ponerla, me val\u00ed del se\u00f1or Carbone habitante cath\u00f3lico y este me emprest\u00f3 dos botas con arcos de ierro, y desasiendo las piesas enteras y rompidas la empaquet\u00e9 toda la que se salv\u00f3 dentro de \u00e9llas la metad en cada una de \u00e9llas, y sobre de la plata puse los libros que por medio de mi cu\u00f1ado y de soldados procur\u00e9 a salvar, y ass\u00ed se qued\u00f3 hasta que viendo que las bonbas y balas del campo y de las lanxas ca\u00f1oneras nos mortificavan en extremo, y buscando yo casa o barraca que habitar solo con los de mi casa, y no podi\u00e9ndola encontrar, y que en el recinto en donde estavamos estava todo muy expuesto, pues que en \u00e9l viv\u00edan m\u00e1s de quarenta personas de todos sexos y qualidades, determin\u00e9 llevar y mudar mi tienda en un lugar m\u00e1s seguro.<\/p>\n\n\n\n<p>En esta situaci\u00f3n estuvimos todo el restante del mes de abril del dicho a\u00f1o, padeciendo quasi todos los d\u00edas por las madrugadas la fatal visita de las lanxas ca\u00f1oneras, y con esta visita se veyan obligadas todas las familias a desenparar sus barracas y tiendas abandonando todos sus bienes, e irse corriendo por lo m\u00e1s alto del monte y al llano de los molinos de viento [Windmill Hill], qued\u00e1ndome yo por los alrededores de mi tienda y barraca para no desemparar la sagrada reserva y dem\u00e1s bienes, retir\u00e1ndome baxo de alguna sensilla muralla, y en una madrugada quando fu\u00ed advertido de la venida de dichas lanxas, est\u00e1ndome vestiendo con mucha priesa vino una bala y di\u00f3 baxo de mi tienda, y yo sin acabarme de vestir me fu\u00ed como los dem\u00e1s corriendo y retir\u00e1ndome a los molinos.<\/p>\n\n\n\n<p>Estas circumstancias me movieron a dar prie\u00e7a a la mutaci\u00f3n de la tienda, y entreteni\u00e9ndose mi cu\u00f1ado Joseph Serra en salvar algunas de nuestras alacas y algunas ropas de la iglesia, y lo que pod\u00edamos por medio de soldados y otros hombres bien pagados, yo con mis proprias manos compuse un llano baxo la pe\u00f1a que est\u00e1 a la drecha antes de la entrada de los molinos, y con la ayuda del dicho Ambrosio Xitxon [Chich\u00f3n], que me emprest\u00f3 los palos, compusimos una tienda bastante grande pero sin puerta alguna y all\u00ed transferimos todo lo que hav\u00edamos salvado, dexando pero baxo la llave de la barraca de dicho Xitxon la sagrada reserva, supuesto que dicho Xitxon se oblig\u00f3 al particular cuydado de \u00e9lla, visit\u00e1ndola yo muy a menudo, todos los d\u00edas.<\/p>\n\n\n\n<p>Viendo pues el excelent\u00edsimo se\u00f1or governador despu\u00e9s del comensamiento del fuego de las bater\u00edas espa\u00f1olas, todo el pueblo disper\u00e7o por el monte sin retiro alguno, sino de trese o cator\u00e7e barracas de madera que hav\u00edan fabricado los m\u00e1s prevenidos, hizo acampar tres o quatro regimientos cerca de Hardi Town [Hardy Town], o Bleck Town [Black Town], y di\u00f3 orden que se diessen tiendas de campa\u00f1a a todos los habitantes que no tuviessen tiendas ni barracas suyas, y esto remedi\u00f3 mucho a los pobres pues se acamparon todos como los soldados y se quitaron en alguna manera de las calamidades de los tiempos; los que tuvieron posibilidad fabricaron m\u00e1s barracas y empe\u00e7aron a trabajar de sus oficios.<\/p>\n\n\n\n<p>No puedo omitir la advertencia de que algunos d\u00edas siguientes al que yo fu\u00ed en la iglesia para salvar lo m\u00e1s presioso que me fue posible se di\u00f3 fuego en \u00e9lla y ardi\u00f3 tres d\u00edas continuos quem\u00e1ndose el coro, el \u00f3rgano, los bancos, una virgen nueva del Carmen y el cax\u00f3n en que estava enserrada, que hav\u00edan retirada en la iglesia para collocarla en alguna capilla los se\u00f1ores Martines y Phelipe Montovio; los caxones y ropas de la sacrist\u00eda y parte de la misma sacrist\u00eda, uno de los confesionarios y toda la madera de la nave mayor, y quasi toda la de la nave de la virgen del Rosario. Uno o dos d\u00edas antes de este fuego, como ten\u00eda yo en mi coraz\u00f3n con particular zelo todas las sagradas im\u00e1genes que estavan expuestas en la iglesia, y singularmente la de la virgen Nuestra Se\u00f1ora de Europa, tan antigua y tan celebrada, embi\u00e9 el se\u00f1or sacrist\u00e1n que me dixo hav\u00eda de venir dentro la ciudad, y a mi cu\u00f1ado don Joseph Serra que ven\u00eda todos los d\u00edas, a que me salvassen todas las im\u00e1genes que les ser\u00eda posible, en particular la de dicha Nuestra Se\u00f1ora de Europa, pero no podiendo llevar m\u00e1s que \u00e9sta me la llevaron con suma alegr\u00eda de todos los cath\u00f3licos de nuestra congregaci\u00f3n. En estos mismos d\u00edas se quem\u00f3 tambi\u00e9n todo monumento que era de hermosa pintura y viva representaci\u00f3n de los misterios de la Cena Domini, y la sacrosanta pasi\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p>Teniendo ya compuesta mi tienda muy grande, y que me parec\u00eda un palacio a respeto de la estrech\u00e9s que por espacio de dos semanas hav\u00eda padecido, y estando \u00e9lla a una parte muy segura de las balas, nos mudamos yo y toda la familia de mi mencionado cu\u00f1ado, pero a las noches de buen tienpo en que se presum\u00eda que vendr\u00edan las lanxas ca\u00f1oneras y las bonbarderas que a\u00f1adieron los espa\u00f1oles, se llenava de tanta gente cath\u00f3lica que ven\u00eda a retirarse que me quedava m\u00e1s estrecho que no hav\u00eda estado en la casa de Xitxon. Y las mujeres como tan pedresosas por sus naturales genios nos amedrandavan a todos, y havi\u00e9ndose de partir por Mah\u00f3n un grande comboy, el excelent\u00edsimo se\u00f1or governador ofreci\u00f3 dar pasage y provisiones a todas las mugeres que se quisi[es]en embarcar con \u00e9l, y tambi\u00e9n a todos los muchachos y habitantes, tanto por Mah\u00f3n como por Londres por donde se part\u00eda otro comboy. Con esta oportunidad se embarcaron much\u00edsimos hombres y mugeres con sus hijos e hijas, tanto de cath\u00f3licos como de protestantes y jud\u00edos. Entre \u00e9llos se partieron todos los ministros de los ingleses con sus familias y tambi\u00e9n mi assistente don Pedro Mar\u00eda Raymundo, qued\u00e1ndome yo de sacerdote solo e \u00fanico con el peque\u00f1o reba\u00f1o que se qued\u00f3, que en todo formar\u00edamos el n\u00famero de seis cientas personas poco m\u00e1s o menos. Tambi\u00e9n se parti\u00f3 toda la familia de mi cu\u00f1ado quedando yo y \u00e9l solos en nuestra tienda en los d\u00edas, pero no en las noches en que se llenava de gentes para retira[r]se de los peligros.<\/p>\n\n\n\n<p>Como ya hav\u00eda pasado m\u00e1s de un mes que no hav\u00eda podido celebrar a causa de no tener aun recogidos todos los hornamientos sagrados, y por estar todo el pueblo empleado en el buscarse retiros un poco decentes y en el retirar las cosas que pod\u00edan salvar de sus casas, y todo alborotados y en una confusi\u00f3n, ya puesto despu\u00e9s en alguna tranquilidad empe\u00e7aron a llamarme y siplica[r]me a que celebrase a lo menos los domingos y fiestas, y yo viendo el pueblo con estos santos deseos form\u00e9 una mesa, la compuse lo mejor que pude, y poni\u00e9ndola en el c\u00e3[m]po de los molinos baxo de una tienda movible para preserva de los vientos tan recios, vali\u00e9ndome de la anchura que me permit\u00edan las leyes y privilegios de mi sagrada religi\u00f3n, empe\u00e7\u00e9 a celebrar en \u00e9lla. El primer d\u00eda que celebr\u00e9 en esta tienda fue d\u00eda 13 de mayo del a\u00f1o 1781. De esta conformidad celebr\u00e9 hasta el mes de junio del mismo a\u00f1o, pues que en este tiempo dispuse una peque\u00f1a barraca al lado de mi tienda con pasage con \u00e9lla, compuse en \u00e9lla un altar con sus quadritos y con el sacrario que hize salvar de la iglesia, esto es un sacrario muy peque\u00f1o que hav\u00eda servido para el globo de las hostias de la comuni\u00f3n en tiempos pasados, y entonces serv\u00eda para el lignu crucis en el altar del Rosario, y como lo tuve bien y desentemente compuesto, con sus cortinas de seda amarillas translad\u00e9 del sobarado de la casa de Xitxon la reserva del sant\u00edsimo sacramento, y el globo de las ostias, el vaso de los sant\u00edsimos \u00f3leos de los emfermos, los otros vasos del Crisma y \u00f3leos de cathec\u00famenos y el lignu crucis; y todo esto lo colloqu\u00e9 en este sacrario serrado con su llave, haviendo antes bendicida la capillita suponi\u00e9ndome tener facultad para \u00e9llo per epichea; y yo empec\u00e9 a celebrar todos los d\u00edas en \u00e9lla y como era de tan poca capacidad, en los d\u00edas de fiesta y domingos compon\u00eda el altar en el llano de los molinos y ass\u00ed satisfac\u00edan todos los feligreses celebrando all\u00ed.<\/p>\n\n\n\n<p>Despu\u00e9s que estuvimos ya de alguna manera compuestos como ya tengo dicho, siendo muchas las incomodidades que padec\u00edan los cath\u00f3licos para oir el santo sacrificio de la missa por los vientos recios que en aquel sitio se experimentan, y singularmente en el ivierno; dando ya lugar el fuego de los espa\u00f1oles para venir en la ciudad a recoger algunas maderas, las persuasiones de los habitantes cath\u00f3licos nos movieron a mi y mi cu\u00f1ado a componer una grande barraca de madera que junta con la cueba y barraca peque\u00f1a fuesse cap\u00e1s de contener quasi todo el pueblo cath\u00f3lico oblig\u00e1ndose \u00e9llos a pagar un tanto cada uno para pagarla. Y ass\u00ed se hizo esta barraca, y hecha se puso junta con la tienda, y esta se quit\u00f3, y lo que era tienda se cubri\u00f3 de madera, y lexos, y qued\u00f3 compuesta una barraca bastantemente grande para poder celebrar baxo la pe\u00f1a, donde puse el sacrario dicho muy seguro de las balas y bonbas, y todo lo dem\u00e1s, y compuesto un altar con sus cortinas empe\u00e7\u00e9 a celebrar en este lugar, y poniendo las velas que serv\u00edan antes por tienda sobre la barraca qued\u00f3 todo preservado de las aguas y de los vientos con mucha satisfacci\u00f3n de todo el pueblo cath\u00f3lico, y para que se quedara m\u00e1s guardado todo lo sagrado puse yo algunas botas llenas de tierra una sobre otra detr\u00e1s del altar sirviendo de parapeto para poner yo segura mi cama y mi persona detr\u00e1s de la dicha bota. En una de estas botas, por no tener ni encontrar arcas, se estuvo toda la plata de la iglesia, esto es la que salv\u00e9, arrimada al altar, y como acud\u00eda tanta multitud de gentes se pon\u00edan sobre esta bota hasta que le hizieron pasar la cubierta para abaxo, y ass\u00ed se qued\u00f3 medio abierta hasta que hizo mi cu\u00f1ado una arca muy cap\u00e1s donde enserr\u00e9 todas las pie\u00e7as que se pudieron acomodar en \u00e9lla, y las m\u00e1s grandes las dex\u00e9 dentro la misma bota llen\u00e1ndola todo lo dem\u00e1s de tierra y con el secreto de mi solo se qued\u00f3 hasta otra providencia. En esta nueva y sagrada barraca hizimos con la solemnidad posible todos nuestros sacrificios, exposiciones del sant\u00edsimo sacramento y rogativas, pidiendo siempre a Dios nuestro se\u00f1or nos concediese lo que m\u00e1s nos conven\u00eda para gloria suya y bien de nuestras almas. Dentro este tiempo que era desde el principio de est\u00edo y todo el ivierno del primer a\u00f1o pades\u00ed muchas tristesas, ya del desemparo del sacrist\u00e1n quien acompa\u00f1\u00e1ndose de un tal Francisco Carreras pusieron una tiendesita all\u00ed a la plaza del muelle, y me dex\u00f3 solo sin venir ni aun a ayudarme la missa, cost\u00e1ndome muchas vezes mucho trabajo para encontrar quien me ayudara para celebrarla ya tambi\u00e9n de mi cu\u00f1ado, el qual era mi \u00fanico consuelo, pero havi\u00e9ndose puesto emfermo tom\u00f3 una fuerte man\u00eda contra de mi por atribuirme a mi la ausencia de su familia, y cont\u00ednuamente me estava molestando y aument\u00e1ndosele la emfermedad y si\u00e9ndole muy inc\u00f3modo aquel lugar se determin\u00f3 de ir a vivir en el Blectown [Black Town], como ass\u00ed lo hizo, y me qued\u00e9 yo solo, y sin compa\u00f1\u00eda alguna, acompa\u00f1ado de los temores que suelen padecer los que aguardan grandes tezones.<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:62px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p>\u00b7 El document original es troba a l&#8217;Arxiu Dioces\u00e0 de Gibraltar, llibre primer de p\u00e0rvuls (1777-1805).<\/p>\n\n\n\n<p>\u00b7 El bisbe Charles Caruana en va publicar una traducci\u00f3 interpretativa en angl\u00e8s, com a ap\u00e8ndix, al seu llibre <em>The Rock under a Cloud<\/em> (1989).<\/p>\n\n\n\n<p>\u00b7 Al llibre <a href=\"http:\/\/www.pamsa.com\/pamsa\/cataleg\/Els-minorkeens-de-Gibraltar.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><em>Els &#8216;minorkeens&#8217; de Gibraltar<\/em>,<\/a> publicat per PAMSA el 2018, se n&#8217;ofereix una transcripci\u00f3 \u00edntegra com la d&#8217;aquesta p\u00e0gina.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00b7 I al <em>Gibraltar Heritage Journal<\/em>, volum 20, publicat el 2013, n&#8217;hi ha una transcripci\u00f3 tradu\u00efda a l&#8217;angl\u00e8s per Manolo Galliano a l&#8217;article &#8220;<a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/shop.gibraltarheritagetrust.org.gi\/index.php?route=product\/product&amp;path=17&amp;product_id=143\" target=\"_blank\">The Great Siege, with a Minorcan emphasis<\/a>&#8220;. La traducci\u00f3, la podeu trobar en l\u00ednia en <a href=\"http:\/\/gibaltar.cat\/index.php\/2021\/08\/08\/the-great-siege-with-a-minorcan-emphasis\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">aquest enlla\u00e7<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>English version Francesc Messa va n\u00e9ixer el 20 de mar\u00e7 de 1728 al Raval del castell de Sant Felip, una singular poblaci\u00f3 menorquina que durant el segle XVIII presentava for\u00e7a paral\u00b7lelismes amb Gibraltar, en el si d&#8217;una fam\u00edlia d&#8217;origen castell\u00e0 arribada a l&#8217;illa a mitjan segle anterior. Com va fer una mica abans un germ\u00e0 [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":617,"parent":403,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/gibaltar.cat\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/614"}],"collection":[{"href":"https:\/\/gibaltar.cat\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/gibaltar.cat\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gibaltar.cat\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gibaltar.cat\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=614"}],"version-history":[{"count":14,"href":"https:\/\/gibaltar.cat\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/614\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2152,"href":"https:\/\/gibaltar.cat\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/614\/revisions\/2152"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gibaltar.cat\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/403"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gibaltar.cat\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media\/617"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/gibaltar.cat\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=614"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}